极速飞艇彩票官方网站:【千千媽媽·詩意晚安】Bright Star 明亮的星

-回復 -瀏覽
樓主 2018-06-20 04:28:52
舉報 只看此人 收藏本貼 樓主
Bright star---渴求永恒

极速飞艇开奖直播网站 www.luryrb.com.cn

??????? 到了給小朋友讀詩歌的時間了,今天分享給大家的是濟慈一首富有浪漫氣息愛情詩----Bright Star。雖然是一首愛情詩,但是遼闊深遠,捕捉到了星辰永恒而攝人心魄的力量,不如我們用這首詩來給小朋友們哄睡吧!




??????? Bright Star是濟慈寫給女友芳妮-布勞恩(Fanny Brawne)的一首十四行詩。在詩中,濟慈寫道,希望像星星一樣永恒,掛在星空,像無眠的修士永不合眼,提出了“永恒”的主題。在第二個四行詩節中,永恒的主題逐漸深刻,隱士般的星星不停注視著飄落的雪,俯瞰塵世。

?????? 詩人希望像星一樣,堅定stedfast, 不變unchangeable,?希望和戀人如此永恒,但凡人并非星辰,人心易變,韶華易老,終將死亡。所以詩人想到,聆聽愛人輕柔的呼吸,在她懷中陶醉死去,也許可以在剎那中體驗永恒。


Bright Star by John Keats

《明亮的星》,作者:約翰·濟慈

Bright star, would I were stedfast as thou art---

明亮的星啊,我祈愿能如你般堅定

Not in lone splendour hung aloft the night

卻不愿高懸夜空璀璨孤明

And watching, with eternal lids apart,

像那自然間耐心的隱士

Like nature's patient, sleepless Eremite,

無眠地守望,永不合上眼睛

The moving waters at their priestlike task

像流水,行著僧侶的使命

Of pure ablution round earth's human shores,

以圣浴洗刷塵世的堤岸

Or gazing on the new soft-fallen mask

或凝視著緩緩落下的新面巾

Of snow upon the mountains and the moors---

那是雪花落在山野和荒原

No---yet still stedfast, still unchangeable,

不——只愿堅定不渝地

Pillowed upon my fair love's ripening breast,

枕著我那美麗愛人成熟的酥胸

To feel for ever its soft fall and swell,

永遠地感受它溫軟地起伏

Awake for ever in a sweet unrest,

永遠清醒在甜蜜的不休中

Still, still to hear her tender-taken breath,

靜靜地,靜靜地聽她溫柔的呼吸

And so live ever---or else swoon to death.

就這樣長伴——或陶醉而終

同名電影推薦

?????? 《Bright star》同名電影《明亮的星》是由簡·坎皮恩執導,本·威士肖、艾比·考尼什主演的愛情片,于2009年11月6日在英國上映。該片以19世紀的英國為背景,講述了天才詩人濟慈和鄰居芬妮·勃勞恩之間一段刻骨銘心的愛情故事。

???? 《明亮的星》的故事雖然沒有喧嘩、沒有沖撞,但是卻很動人 。從情書誤會、濟慈的不告而別、濟慈染病辭世,芬妮孑然一身,冷暖段落交替明顯,實為佳作,感興趣的媽媽們可以抱著紙巾去觀影哦。



詩人濟慈


??????? 約翰·濟慈(John Keats,1795—1821)堪稱是英國歷史上出身最卑微貧苦的大詩人。父親是馬廄工人,在他8歲時去世,母親也在幾年后死亡,他依靠兄弟姐妹互相支持長大。1818年,23歲的濟慈搬到漢普斯泰德(Hampstead)去住,如今的人們已將那所房子認為濟慈之家。在那里,濟慈遇見并愛上了一位年輕的女鄰居芬妮·布朗妮(Fanny Brawne)小姐。這首詩歌呢,也誕生于她們的熱戀時期。

????? ? 而濟慈患病的根源在于他的貧窮。詩集的滯銷致使他缺少收入來源,營養不良為他的疾病提供了可乘之機。濟慈換上了肺結核。1821年2月,年僅26歲的濟慈在羅馬病逝。

??????? 苦難鍛造出濟慈如歌的詩句,幸福的愛情卻不能給予濟慈臨終最后的安慰。他的一生充滿著苦難,但是他的詩歌帶給世界的卻全是美好,希望用孩子的眼睛和耳朵,也可以感受到如此至純至美的愛。

????? ?

??????愿明亮的星空守望你們入睡,晚安!

文字及音頻內容為千千媽媽原創,繪本原文、譯文由千千媽媽整理翻譯,未經同意不得轉載。

轉載原創文章及音頻時,以下幾項請務必同時標注清楚:

出處:千千媽媽讀英文繪本,ID:qianqianreading

作者姓名:千千媽媽

作者簡介:千千媽媽,媒體工作者,北大畢業85后職場媽媽,親自為媽媽和孩子朗讀,酷愛收藏原版英文童書,帶你一起親子英文閱讀。

繪本圖片、文字等資源僅限于孩子們學習使用,禁止用于商業用途。如需要紙質材料敬請購買原版、正版圖書



我要推薦
轉發到